Виртуальный музей
Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)

Книжные памятники

Книжные богатства страны – наиважнейший компонент национальной культуры. Без полного и глубокого знания книжных ресурсов, аккумулирующих в себе интеллектуальную мощь и духовный потенциал нации, невозможно подлинное знание ее культуры.

Родоначальниками печатных книг на языках коренных инородцев Якутского края являются православные миссионеры. Для претворения в жизнь просветительских идей миссионерами организованы в Якутске официальные издательские органы: Комитет по переводу духовных книг на якутский язык (1863), Цензурный комитет для печатания священных книг на якутский язык (1862), Якутская миссионерская переводческая комиссия (1899). Основными центрами издания первых книг на якутском и тунгусском языках являлись Иркутск, Санкт-Петербург, Москва и Казань.

Зарождение и развитие якутской книги имеет трехвековую историю. Хронологические рамки изучения ее родословной определены с момента появления печатных книг в 1812 г. до октябрьской революции 1917 г. Книгоиздание в Якутске стало возможным с момента учреждения типографии Якутского областного управления, которая, начав печатать на примитивном ручном деревянном станке делопроизводственные бумаги, в середине XIX века освоила технологию книгопечатания. Эта единственная в Якутской области типография, не имея специалистов, достигла мастерства печатного дела и стала в дальнейшем базой полиграфической промышленности республики.

КНИГИ НА ЯЗЫКАХ НАРОДОВ ЯКУТИИ

В Национальной библиотеке бережно хранятся коллекции книг на языках коренных народов Якутии. Данная часть документов является предметом особой ответственности библиотеки в рамках международных требований сохранения национальной культуры. История развития якутской книги показывает, что она является одной из интереснейших страниц истории Якутии, по-своему богатой многими фактами, событиями и именами. Появление печатной книги на якутском языке связано с историей деятельности русской православной миссии в Якутии. При содействии Вениамина I (Багрянского) в1812 г. в Иркутске была издана первая книга на якутском и чукотском языках «Молитвы. Символ Веры и Заповеди Божьи (Начатки вероучения)». Период епископства Михаила II (Бурдукова) также знаменателен началом перевода книг по богословию на языки жителей Восточной Сибири. Подтверждением тому является сохранившаяся до наших дней небольшая книжка «Сокращенный катехизис, для обучения юношества Православному закону Христианскому, переведенный на якутский язык, с приложением на переди таблицы для складов и чтения гражданской печати. С дозволения Святейшего Правительствующего Синода, напечатанная в Иркутской губернской типографии в 1819 г.». В 1821 г. вышло второе, исправленное издание «Сокращенного катехизиса». Со второй половины ХIХ в. прослеживается организация целенаправленной работы по переводу священных богослужебных и поучительных книг на языки коренных народов Якутской области. Инициатором сподвижником явился Иннокентий Вениаминов. Имея опыт издания книг и практику переводческой работы, Иннокентий принимается за организацию переводов священных книг на якутский язык, учредив в 1853 г. в Якутске Комитет по переводу священных и богослужебных книг на якутский язык. Печатание книг на якутском, тунгусском языках в Московской Синодальной типографии и в Казани можно характеризовать как незаурядное событие, не имевшее аналогов в Сибири и вообще в России. Было издано девять книг на якутском и две на тунгусском языках; по современным понятиям, их можно смело представить как массовые издания, рассчитанные на самый широкий круг читателей, и по тиражу, и по количеству названий, и по тематической структуре изданных книг. Процесс миссионерского книгоиздания на протяжении ХIХ в. характеризируется постепенным расширением репертуара книжной продукции. К середине прошлого века от небольших по объему книг миссионеры переходят к переводам и изданию священного писания, богослужебных и поучительных книг. Также издаются учебники и словари. Якутские духовные книги, изданные в ХIХ в., стали первым опытом национального книгоиздания и представляют собой одну из важных составных частей истории культуры народов Якутии. С 1812 по 1916 гг., за весь период издательской деятельности русской православной миссии в Якутии, издано 55 книг на якутском языке.

По месту печатания книг можно выделить следующие периоды:

  • иркутский – с 1812 по 1821 г. (3 издания);
  • московский – с 1857 по 1858 г. (9 книг);
  • казанский – с 1883 по 1902 г. (22 издания);
  • якутский – с 1866 по 1916 г. (19 изданий).

Первой книгой, изданной в Якутской областной типографии, стала «Краткая священная история» на якутском языке 1866 и1867 гг. издания. Однако в основном Якутская типография печатала документы служебного характера: уставы, программы, инструкции, отчеты и другие материалы. Их полиграфическое оформление имело деловой характер, все издания были облачены в основном в серую бумажную обложку. Совершенно отсутствовали учебные, детские, художественные и другие массовые издания. Книжная продукция частных издателей г. Якутска также не являлась образцом полиграфического исполнения и не отличалась разнообразием. Содержание книг отражало назревшие в то время злободневные, актуальные политические и социальные проблемы области. Тем не менее, благодаря частным типографиям, в панораме печатной продукции, как новая волна, впервые появились образцы художественной литературы. В годы деятельности частных типографий характерной чертой является проявление инициативы частных издателей, таких, как Н. Н. Родионов, В. В. Никифоров, А. К. Новокрещенов, Н. Е. Олейников. Возникновение и развитие книжного делав Якутии имело огромное историко-культурное значение, так как абсолютное большинство коренного населения было неграмотным. Оно способствовало распространению книжной культуры в крае, приобщению населения к событиям светской и духовной жизни в России, стимулировало стремление якутского общества к овладению грамотой. С книжной культурой связано формирование местной интеллигенции (особенно национальной), демократической, просветительской мысли в Якутии. Формирование системы советского книгоиздания в Якутии началось в декабре 1920 г. с организации Госиздата. С 1920 по 1922 гг. было издано всего 9 брошюр, десятки листовок и плакатов. Ознакомление с тем немногим, что было выпущено в эти годы, показывает, что в основном это издания ведомственного характера. Можно выделить лишь 2книги: «Basta:n:b suruk bicik» (1922 г.) – якутский букварь и поэтический сборник якутских авторов «Песни и стихи» (1922 г.).Переход к новой экономической политике вызвал резкие изменения в книгоиздательском деле как страны в целом, так и Якутии. НЭП характерен отступлением от преж ней жесткой централизованной схемы. В этот период литературу на якутском языке выпускали издательско-торговый и ученический кооператив «Ленинец», «Сырдык», местные научные и культурно-просветительные организации – общества «Саха кэскилэ», «Саха омук» и «Ыраас олох». Всего с 1922 по 1926 гг. в Якутии было издано 55 названий книг и брошюр общим тиражом 106 тыс. экз. В конце 1922 г. при Народном комиссариате по делам национальностей (г. Москва) были созданы два специализированных издательства: Восточное и Западное, перед которыми была поставлена задача выпуска литературы на языках национальных меньшинств. В начале 1924 г. оба вышеуказанных издательства слились в одно ‑ Центральное издательство народов СССР (ЦИН СССР). В 1923 г. представительство Якутской АССР при Народном комиссариате поделам национальностей обратилось в Восточное издательство с просьбой об организации при издательстве якутской секции. ЦИН СССР в 1924-1927 гг. издало на якутском языке 61 книгу. Диапазон изданий был очень широким, но главное внимание уделялось учебной, агитационно-пропагандистской, научно-популярной литературе, предназначенной массовому читателю. Это определяло и вид изданий ‑ массовая, малообъемная брошюра. В эти годы книги для Якутии печатали и другие центральные издательства Москвы и Ленинграда (ОГИЗ, Учпедгиз, Детгиз и т.д.). По имеющимся данным, за 1933-1936 гг. в Москве было выпущено 138 названий якутских книг и брошюр. Новый этап в развитии книгоиздательского дела в Якутии начался с принятия в1926 г. постановления бюро обкома партии, Совета Народных комиссаров ЯАССР об организации при Наркомпросздраве республики Государственного якутского издательства путем слияния государственной типографии и редакций газет «Автономная Якутия» и «Кыым». Первым заведующим издательства стал редактор «Автономной Якутии» поэт В. П. Брусенин. Среди основателей и первых руководителей издательства можно назвать П. А. Ойунского, С. Г. Потапова, А. А. Иванова (Кюндэ). Руководителями издательства в разное время были известные писатели республики Н. Е. Мординов, С. Р. Кулачиков, В. М. Новиков и др. Согласно статистическим данным, в 1926-1936 гг. 93 % всей книжной продукции ЯАССР выпускалось Якутским книжным издательством. В основном преобладала общественно-политическая и художественная литература. В целом, согласно официальным статистическим данным, книгоиздание в предвоенное десятилетие развивалось достаточно интенсивно, хотя в 1937-1938 гг. выпуск книг и брошюр резко сократился, что было связано с периодом политических репрессий в стране. Сегодня печатная продукция на якутском языке довоенного периода превратилась в исторический памятник, поскольку двойная реформа якутского алфавита фактически отторгла эти издания от читателей. Первым массовым алфавитом был алфавит С. А. Новгородова, составленный на основе Международной фонетической транскрипции. По имеющимся данным, на основе этого алфавита издано более 200 книг и брошюр.

 

КНИГИ КИРИЛЛОВСКОЙ И ГРАЖДАНСКОЙ ПЕЧАТИ

XVIII-XX ВЕКОВ

Русская книга в фондах Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) представлена памятниками кирилловской и гражданской печати XVIII-XX вв. В рамках работы над Сводным каталогом рукописей, старопечатных и редких книг в хранилищах Сибири и Дальнего Востока описано 80 книг кирилловской традиции XVIII ‑ начала XX века и более 100 книг гражданской печати XVIII ‑ начала XIX в. Русская книга появляется в Якутии тогда, когда здесь возникают русские поселения, то есть в первой половине XVII в. В этом убеждают как факты строительства церквей и основания монастырей в Якутии, так и данные архивов и самих книг. Уже в 1643 г. во вновь отстроенном Якутском остроге было две церкви – во имя преподобного Михаила Малеина и во имя Живоначальной Троицы (соборная). Общеизвестно, что как церкви, так и, особенно, монастыри не могли функционировать без определенного набора книг, а зачастую, являясь местом сосредоточения средневековой интеллектуальной элиты, имели довольно значительные книжные собрания. В первой половинеXVI11 в. в Якутске были организованы школы: духовная, при Спасском монастыре, в 1735 г., и Навигацкая, существовавшая с 1739 по 1792 гг. Разумеется, они тоже не могли функционировать без определенного минимума книг. Очень интересен и показателен тот факт, что, уже начиная с XVII в., книги имелись в личной собственности русских, проживавших в Якутии. Пожалуй, наиболее ранним свидетельством этого является запись на книге, не принадлежащей к описываемым собраниям, а хранящейся в отделе редких книг и рукописей ГПНТБ СО РАН под шифром Q.1.11 ‑ Триоди цветной на крюковых нотах. Запись сообщает о продаже этой Триоди «на великой реке Лене в Якуцком остроге» в 1648 г. В коллекции Национальной библиотеки наиболее ранней записью, указывающей на принадлежность книги частной коллекции, является владельческая запись на рукописи Келейной летописи св. Димитрия Ростовского. В 1771 г. она принадлежала дьячку Якутской церкви Николая Чудотворца Семену Осифову Карамзину. Эта рукопись является ярким свидетельством того, что уже на ранних этапах освоения русскими северо-востока Азии русская духовная, религиозная книга бытовала активно, читалась, являясь неотъемлемой частью жизни не только служителей церкви, но и светских людей: военных, купцов, казаков. В XVIII в. в Якутии книга могла бытовать и в купеческой среде. Купцы были не только читателями, но и владельцами книг, этот факт подтверждают владельческие записи на книгах. Несомненно, представляется вывод о том, что в течение второй половины XVII-XVIII вв. среди немногочисленного, но все увеличивающегося русского населения Якутии очень активно бытовала (приобреталась, передавалась из рук в руки, переписывалась, читалась) как светская, так и духовная рукописная книга. Значительным явлением духовной культуры Якутии стала коллекция русской книги второй четверти XIX ‑ начала XX в., реконструирующая в совокупности книжные фонды дореволюционных библиотек Якутии.

 

КНИГИ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

В Научно-исследовательском центре книжных памятников хранятся более 1000 книг на иностранных языках, большинство на немецком, французском, английском, несколько книг на древнегреческом, латинском, польском языках, изданные в XVII – начале XX в. Из имеющихся в фонде самыми ранними являются книги на латинском языке: «Ypomnhmata in omnes libros» (Лейпциг,1620), и «Johannisleusden philologus Hebreaeus» (Amstelrdami, 1695), принадлежавшие до революции Якутской епархиальной библиотеке. Интересны для исследователей книги со штампами фундаментальной библиотеки Якутской духовной семинарии на латинском языке «Orthodoxae orientalis ecclesiae dogmata Petropoll» (1818) и книга на древнегреческом языке «TA BIBLIA. EN MOSXA» (1721) с владельческой записью «Епископа Дiонисия». Для того, чтобы показать границы бытования иностранной книги в Якутии, можно перечислить несколько книг, принадлежащих дореволюционным библиотекам и частным лицам. Со штампами Якутской бесплатной библиотеки-читальни имеется книга на французском языке «Converfations Lexicon» (Лейпциг, 1817), Якутской классической гимназии ‑ и «Entretiens sur laphysique» (1822), Городской публичной библиотеки – «Le plus heureux de tous» (1886) на французском языке, из фонда библиотеки Якутского отдела Русского географического общества – «Die Lehre von der warme» (Лейпциг, 1871) на немецком языке, также можно упомянуть наличие иностранных книг в известной библиотеке якутских политссыльных. Гордостью Национальной библиотеки являются прижизненные издания классиков мировой литературы. Эти уникальные экземпляры доносят до нас живое дыхание эпохи, ее дух и атмосферу, живую речь того времени. В фондах бережно хранятся книги Жорж Санд, Проспера Мериме, Эмиля Золя, Чарльза Диккенса, Иоганна Гете, Генриха Гейне. Предметом особой ответственности Национальной библиотеки является сбор экстериорики, публикаций на иностранных языках, имеющих отношение к Якутии. Выдающийся библиограф Н.Н. Грибановский, автор «Библиографии Якутии», собрал 950 описаний литературы о Якутии на иностранных языках. В настоящее время нам известно о более чем 2,5 тыс. изданиях. В фондах Национальной библиотеки хранятся редкие экземпляры изданий иностранных путешественников-исследователей Сибири и Дальнего Востока, в которых имеются материалы о Якутии. 4-томный труд А. Миддендорфа «Путешествие на Крайний Север и восток Сибири», изданный на немецком языке в Санкт-Петербурге в 14 выпусках (1848-1875 гг.), труд Г. Майделя «Путешествия и исследования в Якутской области Восточной Сибири в 1868 – 1870 годах», изданный в 2-хтомах в Санкт-Петербурге в 1894 – 1896 гг. на немецком языке, «Двенадцать лет в стране якутов: Впечатления и заметки» В. Серошевского на польском языке и другие. Якутия продолжает привлекать внимание и современных исследователей, в основном этнографов, фольклористов и историков, труды которых находятся в фонде Национальной библиотеки. Т. Ходжидло в 1951 г. написал на немецком языке обстоятельную монографию «Семья у якутов». Книга издана Фрайнбургским университетом Швейцарии. У. Иоххансен – автор монографии «Орнаментика якутов», изданной в 1954 г. на немецком языке в Гамбурге. А. Будер в 1989 г. в Висбадене опубликовала результат исследований «Аспекто-темпоральные категории в якутском языке». Можно также назвать книги американской исследовательницы М. Балзер, английского ученого, профессора Оксфордского университета С. Мусалимаса. Большой интерес представляют переводы якутского эпоса и произведений якутских авторов на иностранные языки. В фондах библиотеки имеются перевод якутского эпоса олонхо на французский, английский, корейский языки. Переведены на иностранные языки также труды известных якутских ученых М. К. Гавриловой, Ю. А. Мочанова, А. И. Гоголева и др., произведения писателей Якутии.

 

КНИЖНЫЕ ПАМЯТНИКИ-КОЛЛЕКЦИИ

Личные библиотеки, их документный потенциал ‑ книги, периодические издания, рукописные, архивные и другие материалы, по полноте, качественному отбору и составу, глубине и широте исторического диапазона, также являются одним из не менее интересных и ценных информационных источников, как и фонды общественных библиотек. Сегодня в фондах Национальной библиотеки хранятся личные книги и библиотеки Алексея Андреевича Кюндэ-Иванова, Гранта Арамовича Григоряна, Глафиры Макарьевны Василевич, Никиты Спиридоновича Григорьева, Клавдии Александровны Новиковой, Петра Алексеевича Слепцова, Николая Алексеевича Сыроватского.

С 70-х гг. XX столетия приобретение личных коллекций ученых, писателей, выдающихся деятелей культуры и искусства стало одним из актуальных направлений в формировании фондов Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия).

У истоков целенаправленного формирования фондов личных библиотек стоял директор Национальной библиотеки Республики Саха (Якутии) Захар Тимофеевич Тюнгюрядов, возглавлявший библиотеку с 24 апреля 1962 г. по 1 января 1975 г.

БИБЛИОТЕКА КЮНДЭ. Кюндэ-Иванов Алексей Андреевич ‑ поэт, прозаик, драматург и литературный критик. В своих воспоминаниях его брат И.Г. Иванов – У.Нуолур «Убайым Кундэ» писал, что свою библиотеку Кюндэ завещал Национальной библиотеке. Всего личной библиотеке было на русском языке – 348 названий (по счету 551 книга), на якутском – 96; два десятка томов энциклопедий и других справочных изданий. Имелись книги на английском языке, на языках тюркских народов, в т.ч. туркменском, калмыцком. Книги со скромным, изящным экслибрисом, “Кундэ кинигэлэриттэн”.

БИБЛИОТЕКА Г. М. ВАСИЛЕВИЧ. Василевич Глафира Макарьевна ‑ крупнейший советский тунгусовед, этнограф, доктор исторических наук, автор около 200 научных работ и монографий (основатель школы советского тунгусоведения). Личная библиотека Г.М. Василевич, поступившая в 1975 г., насчитывает 1537 ед. хр. В коллекции, наряду с книгами, имеются многочисленные оттиски статей, авторефераты диссертаций, переплетенные в 23 тома, а также 23 рукописных альбома по результатам экспедиционных поездок, содержащие тексты, рисунки и фотографии. Уникальна коллекция словарей на языках коренных народов Севера ‑ эвенкийском, мансийском, эскимосском и др., всего более 20 ед. хр. Личная библиотека, которую Глафира Макарьевна Василевич собирала всю свою жизнь и которой дала второе рождение, подарив ее нашим читателям, по полноте и качественному составу книжного и архивного материалов не имеет аналогов и является бесценным приобретением нашей библиотеки.

БИБЛИОТЕКА Г. А. ГРИГОРЯНА. Григорян Грант Арамович ‑ композитор, заслуженный деятель искусств РСФСР, ЯАССР. Личная библиотека, переданная в дар Национальной библиотеке в 1969 г., включает 467 ед. хр. Как каждая личная библиотека, она содержательна, отражает широкий круг интересов владельца. Это пестрая мозаика книг по философии и истории, географии и астрономии, культуре и фольклору, художественная литература и справочные издания. Выделяется замечательная коллекция якутской и краеведческой литературы. Особую ценность представляет часть личной библиотеки, связанная с профессиональной деятельностью Гранта Арамовича – рукописные ноты первой якутской лирической оперы «Лоокут и Нюргуhун» (либретто С. Омоллона и К. Урастырова), первой якутской оперетты «Цветок Севера» (либретто И. Гоголева), черновой клавир незаконченного балета «Камень счастья» (либретто С. Омоллона) и другие материалы. Основная часть личной библиотеки Г. Григоряна с экслибрисом «Из книг Г. Григоряна» на каждой книге, хранится в отделе книгохранения и в отделе искусства.

Немаловажную роль в этом играет и наличие в фонде библиотеки владельческих коллекций ученых-североведов, внесших огромный вклад в изучение, сохранение и развитие родных языков и культур коренных народов Севера. В последние годы приобретены коллекции семьи известных дальневосточных ученых – Юрия Александровича, Лидии Ивановны и Татьяны Юрьевны Сем – была приобретена Национальной библиотекой РС (Я) в 2011 г. Данная коллекция особенна тем, что отражает интересы и научную деятельность двух поколений ученых-этнографов, специалистов в области культуры народов Крайнего Севера. Из Санкт-Петербурга приобретена личная библиотека ученого-североведа, нивховеда, составителя первых русско-нивхского и нивхско-русского словарей, одного из первых советских и российских этнографов из среды народов Севера Чунера Михайловича Таксами. В коллекцию входят личная библиотека и архив материалов экспедиций к коренным народам Якутии, Хабаровского и Красноярского краев, Мурманской и Амурской областей, Сахалина, Камчатки, Чукотки, Ямала, Обского Севера, Японии.

В дар поступило несколько уникальных книжных собраний. Это библиотека четы археологов Якутии Юрия Алексеевича Мочанова и его супруги Светланы Александровны Федосеевой, которая стразу же стала незаменимым подспорьем ученым в изучении самых различных вопросов – археологии, истории, этнографии, философии, биологии, генетики, биосферы, биологии, физиологии, одонтологии и др. Каждая книга это частичка их насыщенной, научной жизни, полной увлекательных и необычайных настоящих научных открытий.

В 2018 г. Улла Йохансен, одна из наиболее известных в мире ярчайших представителей современной немецкой этнологии второй половины ХХ столетия, приняла решение отдать свою библиотеку. В её личной библиотеке собраны книги по истории Якутии, труды В. Серошевского, Р. Маака, В. Ионова, В. Иохельсона, Н. Грибановского, А. Попова, А. Окладникова, Г. Ксенофонтова, также собраны книги о тюркских, славянских, прибалтийских, скандинавских и других народах мира. Имеется большое количество лингвистических книг и словарей тюркских народов. Целенаправленно собраны уникальные книги, принадлежавшие известному этнографу, уроженцу села Угулятцы Вилюйского округа Якутской области Андрею Александровичу Попову. Жемчужиной коллекции У. Йохансен является один из самых ранних бесценных исторических документальных памятников для народа саха это книга «Северная и Восточная части Европы и Азии» Филиппа Иоганна Страленберга (1676-1747 гг.), капитана шведской армии, опубликованная на немецком языке в 1730 г. в Стокгольме. Имеющийся экземпляр является библиографической редкостью в связи с тем, что многие издания этой книги в центральных фондохранилищах Москвы и Санкт-Петербурга не имеют сравнительной таблицы тюркских языков с 59 словами на якутском языке.

Документы из владельческих коллекций никогда не теряют своей актуальности, пользуются повышенным спросом у пользователей библиотеки. Учитывая их большую историческую и культурную ценность, приоритет сохранности над доступностью, уделяется особое внимание сохранению документов, единственных в своем роде, для будущих поколений.

По полноте и качественному составу книжного, рукописного и архивного материалов владельческие коллекции ученых-североведов не имеют аналогов и являются значимой частью фонда центра книжных памятников и предметом гордости Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия). Их ценность, учитывая редкость отдельных экземпляров, уникальность и значимость коллекций как культурного объекта и информационного источника для изучения культурного наследия народов Севера трудно переоценить.

 

РУКОПИСНЫЕ КНИГИ

Рукописные книги являются наиболее древними рукописными собраниями фонда. Рукописная книга, в которой текст, орнаментальное убранство и иллюстрации воспроизведены от руки, в отличие от печатной книги, воспроизведение которой осуществляется одним из полиграфических способов. Они составляют особо тщательно охраняемую часть фонда библиотеки, в состав которой входят, например, рукописи стихотворных и литературных сборников, датируемые второй половиной XVIII в. По предположению Г. А. Лончаковой, два стихотворных сборника второй половины XVIII в., содержащие произведения торжественного (панегирики) или религиозного (духовные стихи) содержания, раньше находились в частном владении купцов. К этому времени относится и «Экстракт штурманского искусства», переписанный в 1777 г. Григорием Пушниковым в Большерецком остроге. В 1800 г. «Экстракт» находился уже в Верхнеколымске и принадлежал “магазеинвахтеру”, то есть смотрителю казенного магазина (склада, амбара), Василию Атласову. В частных руках были рукописный сборник слов, датируемый по писцовой записи 1806 годом, который принадлежал священнику Николаю Попову. Также к рукописям XIX в. относится «Онтология. Богословие», датируемая серединой XIX в. К рукописным книгам можно отнести и гектографические книги XIX в. Они поступили в фонд библиотеки в конце 1930-х гг. Среди них: «Теоретическая механика проф. Н. Н. Салтыкова» (ч. 1. Статика), «Сборник для упражнения в чтении рукописного В. Золотова» (СПб., 1887), «Курс органической химии проф. И. М. Пономарева» (Харьков,1891), «Теория статистики» и т.д. Всего в фонде 34 рукописные гектографические книги.

Национальная библиотека Республики Саха (Якутии) целенаправленно формирует в своих документных фондах уникальные личные библиотеки, книжные собрания-коллекции известных учёных, деятелей науки, культуры и искусства, связанных с Якутией, Севером, Сибирью и Арктикой, вся это бережно хранимая документная память будет способствовать развитию Якутии как одного из мировых центров науки и искусства. Уникальные коллекции будут служить становлению все новых поколений учёных –опосредованных учеников всех их владельцев.